第20章 蔡琰《胡笳十八拍》[2/2页]
天才一秒记住本站地址:[文心阁小说]https://m.wenxinge5.com最快更新!无广告!
弹鸣琴兮情何伤!
nbsp解析:萱草本是传说中可以使人忘忧的植物,但蔡琰面对萱草,心中的忧愁依然无法忘却。她弹奏鸣琴,试图排解心中的痛苦,可琴声反而更增添了内心的悲伤。此句通过对萱草和弹琴的描写,突出了她忧愁的根深蒂固和难以排解。
nbsp今别子兮归故乡,旧怨平兮新怨长!
nbsp解析:如今与儿子分别回到故乡,过去在胡地遭受的种种怨恨似乎平息了一些,但与儿子分离的新愁却又在心中滋生蔓延,而且愈发深长。此句清晰地表达了她情感的变化,将新旧情感的交织展现得恰到好处。
nbsp泣血仰头兮诉苍苍,胡为生兮独罹此殃!
nbsp解析:蔡琰仰头向天,泣血哭诉,质问苍天为什么唯独让自己遭受这样的灾祸。此句以强烈的情感表达,将她对命运不公的悲愤推向了极致,深刻地展现了她内心的痛苦和无奈。
nbsp十七拍兮心鼻酸,关山阻修兮行路难
nbsp解析:弹奏到第十七拍,蔡琰心中和鼻子都感到一阵酸楚。她想到归汉途中,关山重重,道路险阻漫长,行路艰难。此句既表达了她内心的痛苦,又回忆起归途中的艰难,进一步强化了她的悲惨境遇。
nbsp去时怀土兮心无绪,来时别儿兮思漫漫
nbsp解析:回忆当初被掳去匈奴时,满心怀着对故乡的思念,心情杂乱无绪;如今归汉,却又要与儿子分别,心中的思念和痛苦绵延不绝。此句通过对去时和来时不同心境的描写,体现了她在不同阶段的痛苦,以及这种痛苦的延续和深化。
nbsp塞上黄蒿兮枝枯叶干,沙场白骨兮刀痕箭瘢
nbsp解析:描绘了塞上的景象,黄蒿枝叶干枯,沙场上遍布着带有刀痕箭瘢的白骨。此句通过对边塞荒凉、战争残酷场景的描写,烘托出她在胡地经历的苦难,以及对那段悲惨岁月的深刻记忆。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
nbsp风霜凛凛兮春夏寒,人马饥豗兮筋力单
nbsp解析:胡地的风霜凛冽,即使在春夏季节也让人感到寒冷。人和马都因饥饿而疲惫不堪,体力单薄。此句进一步渲染了胡地环境的恶劣,以及她在胡地生活的艰难困苦。
nbsp岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干
nbsp解析:蔡琰从未想到自己还能再次回到长安,如今梦想成真,却忍不住叹息,几乎悲痛欲绝,泪水纵横。此句表达了她归汉后的复杂情感,既有归乡的感慨,又有对过去种种苦难的悲痛,以及与儿子分离的哀伤。
nbsp胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同
nbsp解析:胡笳原本是胡地的乐器,现在通过琴来弹奏出与胡笳相同的音律。此句点明了诗歌以琴音模拟胡笳声的创作方式,也暗示了她融合胡汉文化的特殊经历。
nbsp十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷
nbsp解析:十八拍的琴曲虽然已经弹奏完毕,但琴音的余响仍在回荡,而她内心的思绪更是无穷无尽。此句表明琴曲虽终,但她所经历的苦难、对儿子的思念以及对故乡和过去生活的种种情感,都不会随着琴曲的结束而停止,给读者留下了无尽的回味空间。
nbsp是知丝竹微妙兮均造化之功,哀乐各随人心兮有变则通
nbsp解析:由此可知,丝竹乐器的微妙之处如同大自然的造化之功,它们所表达的悲哀和欢乐,会随着人的心情变化而变化,能够传达出各种情感。此句是蔡琰对音乐表达情感功能的感悟,也是对自己通过琴曲抒发复杂情感的总结。
nbsp胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东
nbsp解析:再次强调匈奴与汉朝地域不同,风俗迥异,如今自己与儿子更是如天地相隔,儿子在西,母亲在东,难以相见。此句突出了她与儿子分离的现实,以及胡汉两地差异给她带来的痛苦。
nbsp苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容
nbsp解析:蔡琰感叹自己心中的怨气比长空还要浩大,即使天地如此广阔,似乎也难以容纳。此句以夸张的手法,将她内心极度的痛苦和愤懑之情推向了顶点,强烈地表达了她对命运的不满和对所遭受苦难的悲愤。
nbsp……
nbsp句译:
nbsp我生之初尚无为,我生之后汉祚衰
nbsp译:我刚出生的时候,社会还算太平无事,在我出生之后,汉朝的国运就开始衰落了。
nbsp天不仁兮降乱离,地不仁兮使我逢此时
nbsp译:上天不仁慈啊,降下这战乱与流离之苦,大地不仁慈啊,让我遭遇这混乱的时代。
nbsp干戈日寻兮道路危,民卒流亡兮共哀悲
nbsp译:战乱日复一日,道路充满危险,百姓最终流离逃亡,共同承受着悲哀。
nbsp烟尘蔽野兮胡虏盛,志意乖兮节义亏
nbsp译:匈奴入侵,烟尘遮蔽了原野,他们势力强盛,我被迫远离故土,志向与节义都受到了违背。
nbsp对殊俗兮非我宜,遭恶辱兮当告谁?笳一会兮琴一拍,心愤怨兮无人知
nbsp译:面对与中原不同的风俗,我实在难以适应,遭受如此屈辱又能向谁诉说?胡笳吹奏一曲啊,琴音弹奏一拍,心中的愤怨却无人知晓。
nbsp戎羯逼我兮为室家,将我行兮向天涯
nbsp译:匈奴人逼迫我与他们成婚,带着我走向那遥远的地方。
nbsp云山万重兮归路遐,疾风千里兮扬尘沙
nbsp译:山峦重重,云雾缭绕,回家的路如此遥远,狂风席卷千里,扬起漫天沙尘。
nbsp人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮为骄奢
nbsp译:匈奴人大多凶暴勇猛,如同毒蛇一般,他们善于射箭,身着铠甲,生活骄纵奢侈。
nbsp两拍张弦兮弦欲绝,志摧心折兮自悲嗟
nbsp译:弹奏第二拍,紧弦时感觉弦都要断了,志向被摧毁,内心伤痛,只能独自悲叹。
nbsp越汉国兮入胡城,亡家失身兮不如无生
nbsp译:离开汉朝国土,进入匈奴的城池,失去家庭又被迫失身,感觉生不如死。
nbsp毡裘为裳兮骨肉震惊,羯膻为味兮枉遏我情
nbsp译:被迫穿上匈奴的毡裘做衣裳,内心深感震惊,匈奴饮食的膻味,压抑着我的情感。
nbsp鼙鼓喧兮从夜达明,胡风浩浩兮暗塞营
nbsp译:鼙鼓喧闹,从夜晚一直响到天明,呼啸的胡风气势磅礴,使边塞营地都暗了下来。
nbsp伤今感昔兮三拍成,衔悲畜恨兮何时平
nbsp译:感伤现在,回忆往昔,三拍的曲子已成,心中满是悲痛怨恨,不知何时才能平息。
nbsp无日无夜兮不思我乡土,禀气合生兮莫过我最苦
nbsp译:日日夜夜,无时无刻不思念我的故乡,世间之人,论及受苦,没有谁比我更苦。
nbsp天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏
nbsp译:天灾降临,国家战乱,人民失去依靠,只有我命运悲惨,被匈奴掳去。
nbsp殊俗心异兮身难处,嗜欲不同兮谁可与语!
nbsp译:匈奴风俗与中原不同,人心各异,身处此地难以适应,喜好欲望不同,又能和谁倾诉呢!
nbsp寻思涉历兮多艰阻,四拍成兮益凄楚
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
nbsp译:回想经历的一切,艰难险阻太多,弹奏到第四拍,心中愈发感到凄楚。
nbsp雁南征兮欲寄边声,雁北归兮为得汉音
nbsp译:大雁向南迁徙时,我想托付它们带去我在边地的心声,大雁北归时,我期盼能从它们那里得到故乡的消息。
nbsp雁飞高兮邈难寻,空断肠兮思愔愔
nbsp译:大雁飞得高远,难以追寻,只能空自断肠,在默默思念中痛苦。
nbsp攒眉向月兮抚雅琴,五拍泠泠兮意弥深
nbsp译:皱着眉头,对着明月轻抚雅琴,弹奏到第五拍,琴音泠泠,思乡之情愈发深沉。
nbsp冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐
nbsp译:冰霜凛冽,身体饱受寒冷之苦,饥饿时面对肉酪,却难以下咽。
nbsp夜闻陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫
nbsp译:夜晚听到陇水潺潺,仿佛在呜咽哭泣,早晨看到长城,才知回家的路如此漫长遥远。
nbsp追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹
nbsp译:回忆往日的行程,艰难无比,弹奏到第六拍,悲伤袭来,几乎想要停止弹奏。
nbsp日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是!
nbsp译:傍晚时分,风声悲戚,边地各种声音纷纷响起,满心忧愁,却不知该向谁诉说!
nbsp原野萧条兮烽戍万里,俗贱老弱兮少壮为美
nbsp译:原野一片萧条,烽火台连绵万里,匈奴风俗轻视老弱,以少壮为美。
nbsp逐有水草兮安家葺垒,牛羊满野兮聚如蜂蚁
nbsp译:匈奴人逐水草而居,在有水草的地方安家修筑营垒,草原上牛羊遍野,像蜂蚁一样聚集。
nbsp草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居于此
nbsp译:草吃完了,水枯竭了,羊马都要迁徙,弹奏到第七拍,心中满是怨恨,厌恶居住在这个地方。
nbsp为天有眼兮何不见我独漂流?为神有灵兮何事处我天南海北头?
nbsp译:上天若有眼,为何看不到我独自漂泊?神灵若有灵,为何把我置于天南海北的偏远之地?
nbsp我不负天兮天何配我殊匹?我不负神兮神何殛我越荒州?
nbsp译:我没有辜负上天,上天为何让我嫁给匈奴人?我没有辜负神灵,神灵为何惩罚我,把我流放到这荒凉的胡地?
nbsp制兹八拍兮拟排忧,何知曲成兮心转愁
nbsp译:创作这第八拍的曲子,本想排解忧愁,谁知曲子完成后,心里反而更加忧愁。
nbsp天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然
nbsp译:天空没有边际,大地没有尽头,我心中的忧愁也如同这天地一般,没有尽头。
nbsp人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年
nbsp译:人生短暂,如同白驹过隙般转瞬即逝,可我在这大好的盛年,却没有欢乐。
nbsp怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?
nbsp译:心中充满怨恨,想要向天问个明白,天空苍茫,我与天相隔遥远无缘倾诉。抬头仰望,只看到天空中的云烟,弹奏到第九拍,心中的情怀向谁传达呢?
nbsp城头烽火不曾灭,疆场征战何时歇?
nbsp译:城头的烽火从未熄灭,战场上的征战什么时候才能停止呢?
nbsp杀气朝朝冲塞门,胡风夜夜吹边月
nbsp译:每天清晨,战场上的肃杀之气直冲边塞城门,夜晚,呼啸的胡风伴着边关的明月吹拂。
nbsp故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。一生辛苦兮缘别离,十拍悲深兮泪成血
nbsp译:与故乡相隔遥远,音信断绝,悲痛得哭不出声音,气息也几乎哽咽。一生的辛苦都源于与故乡和亲人的分离,弹奏到第十拍,悲伤至极,泪水都仿佛变成了鲜血。
nbsp我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以
nbsp译:我并非贪生怕死之人,之所以没有选择结束生命,是心中有所寄托。
nbsp生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣
nbsp译:活着仍希望能回到故乡,死后就把尸骨埋葬在故乡,如此便罢了。
nbsp日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子
nbsp译:在匈奴的营垒中,日子一天天过去,我得到匈奴人的宠爱,还生下了两个儿子。
nbsp鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙
nbsp译:我养育儿子并不觉得羞耻,只是怜悯他们生长在这偏远的边地。
nbsp十有一拍兮因兹起,哀响缠绵兮彻心髓
nbsp译:弹奏到第十一拍,因这份对儿子的情感创作此拍,哀伤的琴音婉转,直达心髓。
nbsp东风应律兮暖气多,知是汉家天子兮布阳和
nbsp译:东风顺应节气吹来,带来更多暖意,我知道这是汉朝天子的恩泽如同阳光般普洒大地。
nbsp羌胡蹈舞兮共讴歌,两国交欢兮罢兵戈
nbsp译:匈奴人也一起跳舞歌颂,汉朝与匈奴两国交欢,停止了战争。
nbsp忽遇汉使兮称近诏,遗千金兮赎妾身
nbsp译:突然遇到汉朝使者,使者宣称带来皇帝诏令,还带来千金来赎回我。
nbsp喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因
nbsp译:我为能活着归汉,遇到圣明君主而欣喜,却又为不得不与年幼儿子分别,且不知何时能再相见而悲叹。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
nbsp十有二拍兮哀乐均,去住两情兮难具陈
nbsp译:弹奏到第十二拍,喜悦与悲伤的情感各占一半,归汉和与儿子分别这两种情感,难以言说清楚。
nbsp不谓残生兮却得旋归,抚抱胡儿兮泣下沾衣
nbsp译:没想到余生还能回归故乡,我抚摸拥抱胡儿,泪水沾湿了衣裳。
nbsp汉使迎我兮四牡騑騑,胡儿号兮谁得知?
nbsp译:汉朝使者前来迎接我,四匹马拉的车高大威武,胡儿大声号哭,可又有谁能理解他的痛苦呢?
nbsp与我生死兮逢此时,愁为子兮日无光辉,焉得羽翼兮将汝归
nbsp译:与儿子在此时面临生死离别,这种忧愁让我觉得太阳都失去了光辉,我怎能生出羽翼,带着你一起归汉啊。
nbsp一步一远兮足难移,魂消影绝兮恩爱遗
nbsp译:每走一步,与儿子的距离就更远一些,双脚难以挪动,仿佛灵魂消散,身影消失,但对儿子的恩爱之情永远留在原地。
nbsp十有三拍兮弦急调悲,肝肠搅刺兮人莫我知
nbsp译:弹奏到第十三拍,琴音节奏急促,曲调悲伤,我感觉肝肠像被搅乱刺痛,而这种痛苦无人能懂。
nbsp身归国兮儿莫之随,心悬悬兮长如饥
nbsp译:我回到了自己的国家,儿子却不能跟随,我的心像长久饥饿一样空落,时刻牵挂着他。
nbsp四时万物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暂移
nbsp译:四季轮回,万物都有兴盛和衰败,只有我心中的愁苦丝毫不会改变。
nbsp山高地阔兮见汝无期,更深夜阑兮梦汝来斯
nbsp译:山高路远,天地广阔,再次见到你没有期限,夜深人静时,只能在梦中与你相见。
nbsp梦中执手兮一喜一悲,觉后痛吾心兮无休歇时
nbsp译:在梦中与你执手,既有重逢的喜悦,又有即将分离的悲伤,醒来后,心中的痛苦没有停歇的时候。
nbsp十有四拍兮涕泪交垂,河水东流兮心是思
nbsp译:弹奏到第十四拍,我涕泪纵横,我的心像东流的河水一样,一刻不停地思念着你。
nbsp十五拍兮节调促,气填胸兮谁识曲?
nbsp译:弹奏到第十五拍,琴曲节奏急促,我胸中充满愤懑,可又有谁能理解这琴曲中的情感呢?
nbsp处穹庐兮偶殊俗,愿得归来兮天从欲,再还汉国兮欢心足
nbsp译:在匈奴居住毡帐,习俗迥异,曾经希望能回归汉朝,如今上天顺从了我的愿望,再次回到汉朝,心中充满欢喜。
nbsp心有怀兮愁转深,日月无私兮曾不照临
nbsp译:心中对儿子的牵挂,让忧愁反而更深了,日月本应无私照耀,可为何没有眷顾我,让我承受与儿子分离的痛苦。
nbsp子母分离兮意难任,同天隔越兮如商参,生死不相知兮何处寻!
nbsp译:母子分离的痛苦让我难以承受,虽同处一片天空,却如参星和商星般难以相见,甚至不知你生死,该到何处寻找你啊!
nbsp十六拍兮思茫茫,我与儿兮各一方
nbsp译:弹奏到第十六拍,思绪茫茫,我与儿子天各一方。
nbsp日东月西兮徒相望,不得相随兮空断肠
nbsp译:如同太阳在东,月亮在西,只能徒然相望,却不能相伴相随,让人空自断肠。
nbsp对萱草兮忧不忘,弹鸣琴兮情何伤!
nbsp译:面对萱草,忧愁依然无法忘却,弹奏鸣琴,反而更增添心中的悲伤。
nbsp今别子兮归故乡,旧怨平兮新怨长!
nbsp译:如今与儿子分别回到故乡,过去的怨恨似乎平息了,可与儿子分离的新愁却深长无尽。
nbsp泣血仰头兮诉苍苍,胡为生兮独罹此殃!
nbsp译:仰头向天,泣血哭诉,为什么唯独让我遭受这样的灾祸啊!
nbsp十七拍兮心鼻酸,关山阻修兮行路难
nbsp译:弹奏到第十七拍,心中和鼻子一阵酸楚,归汉途中,关山重重,道路险阻漫长,行路艰难。
nbsp去时怀土兮心无绪,来时别儿兮思漫漫
nbsp译:当初被掳去匈奴时,怀着对故乡的思念,心情杂乱;如今归汉,与儿子分别,心中思念痛苦绵延不绝。
nbsp塞上黄蒿兮枝枯叶干,沙场白骨兮刀痕箭瘢
nbsp译:塞上黄蒿枝叶干枯,沙场上遍布着带有刀痕箭瘢的白骨。
nbsp风霜凛凛兮春夏寒,人马饥豗兮筋力单
nbsp译:胡地风霜凛冽,即使春夏也寒冷,人和马都因饥饿疲惫,体力单薄。
nbsp岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干
nbsp译:从未想过还能再次回到长安,忍不住叹息,几乎悲痛欲绝,泪水纵横。
nbsp胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同
nbsp译:胡笳本是胡地的乐器,如今用琴弹奏出与它相同的音律。
nbsp十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷
nbsp译:十八拍的琴曲虽然结束了,但琴音余响仍在,而我内心的思绪无穷无尽。
nbsp是知丝竹微妙兮均造化之功,哀乐各随人心兮有变则通
nbsp译:由此可知,丝竹乐器的微妙如同大自然的造化,所表达的哀乐随着人的心情变化而相通。
nbsp胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东
nbsp译:匈奴与汉朝地域不同,风俗迥异,如今我与儿子如天地相隔,儿子在西,我在东。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
nbsp苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容
nbsp译:我心中的怨气比长空还浩大,天地虽然广阔,似乎也难以容纳。
nbsp……
nbsp全译:
nbsp我刚出生的时候,世间还算太平,在我出生之后,汉朝的国运便开始衰落。
nbsp上天冷酷无情啊,降下这祸乱与流离,大地残忍不仁啊,让我生逢这动荡的时世。
nbsp战乱频繁不断啊,道路艰险难行,百姓纷纷流亡啊,一同承受着哀伤悲痛。
nbsp匈奴的烟尘遮蔽了原野啊,他们的势力强盛无比,我背离了自己的志向与节义啊,满心无奈。
nbsp面对这迥异的风俗我实在难以适应啊,遭受这般恶辱又能向谁倾诉?胡笳吹奏一曲啊,琴音相应一拍,心中的愤懑怨恨无人知晓。
nbsp匈奴强迫我与他们成婚啊,带着我前往那遥远的天涯。
nbsp山峦层叠云雾缭绕啊,回家的路途如此遥远,狂风千里席卷啊,扬起漫天的沙尘。
nbsp匈奴人大多凶暴如毒蛇啊,他们弯弓披甲骄纵奢华。
nbsp弹奏第二拍紧弦时啊,感觉琴弦都要断绝,心志被摧毁内心破碎啊,只能独自悲伤叹息。
nbsp越过汉朝的国土啊,进入匈奴的城池,失去家庭又被迫失身啊,觉得活着还不如死去。
nbsp身着匈奴的毡裘啊,令我内心震颤,饮食中满是膻味啊,压抑着我的情感。
nbsp鼙鼓从夜晚喧嚣到天明啊,胡地狂风浩浩,边塞营地都被笼罩在昏暗之中。
nbsp感伤今日追念往昔啊,三拍的曲子已然完成,心中满是悲苦怨恨啊,不知何时才能平息。
nbsp日日夜夜啊,无时不思念我的故乡,世间之人啊,论受苦没有谁比我更甚。
nbsp天灾降临国家战乱啊,人民失去依靠,唯有我命运悲惨啊,沦落于匈奴之手。
nbsp匈奴风俗人心与我迥异啊,身处此地难以自处,嗜好欲望不同啊,又有谁能与我倾诉!
nbsp回想一路走来历经诸多艰难险阻啊,弹奏到第四拍,心中愈发凄楚。
nbsp大雁南飞啊,我想托付它们带去我在边地的心声,大雁北归啊,我盼望着能得到故乡的消息。
nbsp大雁高高飞翔啊,邈远难以追寻,只能空自断肠啊,在默默思念中痛苦万分。
nbsp皱着眉头对着明月啊,轻抚雅琴,弹奏到第五拍,琴音泠泠,思乡之情愈发深沉。
nbsp冰霜凛冽啊,我身体饱受苦寒,饥饿时面对肉酪啊,却难以下咽。
nbsp夜晚听闻陇水潺潺啊,仿佛在呜咽哭泣,清晨望见长城啊,方知回家之路漫长遥远。
nbsp追思往日行程啊,艰难异常,弹奏到第六拍,悲伤袭来,几乎想要停止弹奏。
nbsp傍晚时分风声悲戚啊,边地各种声音纷纷响起,满心的忧愁啊,不知该向谁诉说!
nbsp原野一片萧条啊,烽火台绵延万里,匈奴风俗轻视老弱啊,以少壮为美。
nbsp他们逐水草而居啊,在有水草处安家修筑营垒,草原上牛羊遍野啊,如蜂蚁般聚集。
nbsp草尽水竭啊,羊马都要迁徙,弹奏到第七拍,心中满是怨恨,厌恶居住在此地。
nbsp上天若有眼啊,为何看不见我独自漂泊?神灵若有灵啊,为何将我置于这天涯海角?
nbsp我不曾辜负上天啊,上天为何让我嫁给匈奴人?我不曾辜负神灵啊,神灵为何惩罚我,将我流放至这荒凉的胡地?
nbsp创作这第八拍啊,本想排解忧愁,谁知曲子完成后啊,心中反倒更加忧愁。
nbsp天空辽阔没有边际啊,大地广袤没有尽头,我心中的忧愁啊,也如同这天地一般无尽。
nbsp人生短暂啊,如白驹过隙般转瞬即逝,可我在这大好盛年啊,却没有丝毫欢乐。
nbsp心中怨恨啊,想要向天问个明白,天空苍苍啊,我与天相隔遥远难以倾诉。
nbsp抬头仰望啊,只见天空云烟飘荡,弹奏到第九拍,心中的情怀啊,又能向谁传达?
nbsp城头的烽火从未熄灭啊,战场上的征战何时才能停歇?
nbsp肃杀之气每日清晨直冲边塞城门啊,胡地的狂风每夜伴着边关明月吹拂。
nbsp与故乡相隔遥远音信断绝啊,悲痛得哭不出声,气息几乎哽咽。
nbsp一生的辛苦皆因与故乡亲人分离啊,弹奏到第十拍,悲伤至极,泪水仿佛都化作鲜血。
nbsp我并非贪生怕死之人啊,之所以没有选择轻生,是心中有所期望。
nbsp活着仍希望能回到故乡啊,死后便把尸骨埋葬在故乡,如此便了却心愿。
nbsp在匈奴的营垒中日月流逝啊,我得到匈奴人的宠爱,还生下两个儿子。
nbsp我养育他们啊,并不觉得羞耻,只是怜悯他们生长在这偏远的边地。
nbsp弹奏到第十一拍啊,因这份对儿子的情感而创作,哀伤的琴音婉转啊,直抵心髓。
nbsp东风顺应节气吹来啊,带来了更多暖意,我知道这是汉朝天子的恩泽如同阳光普洒。
nbsp匈奴人也一同跳舞歌颂啊,汉匈两国交欢,停止了兵戈战乱。
nbsp忽然遇到汉朝使者啊,使者宣称带来皇帝诏令,还带来千金赎回我的身躯。
nbsp我欣喜能活着归汉啊,幸逢圣明的君主,却悲叹要与年幼的儿子分别啊,不知何时才能再相见。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
nbsp弹奏到第十二拍啊,喜悦与悲伤的情感各占一半,归汉与和儿子分别的复杂心情啊,难以尽述。
nbsp没想到余生还能回归故乡啊,抚摸拥抱胡儿,泪水沾湿了衣裳。
nbsp汉朝使者前来迎接我啊,四匹马拉的车高大威武,胡儿大声号哭啊,可又有谁能理解他的痛苦?
nbsp与儿子在此时面临生死离别啊,这份忧愁让我觉得太阳都失去光辉,我怎能生出羽翼啊,带着你一同归汉。
nbsp每走一步与儿子的距离便更远一分啊,双脚好似灌铅难以挪动,仿佛灵魂消散身影渐远啊,但对儿子的恩爱之情永远留存。
nbsp弹奏到第十三拍啊,琴音节奏急促曲调悲伤,我感觉肝肠如被搅乱刺痛啊,而这种痛苦无人能懂。
nbsp我回到了自己的国家啊,儿子却不能跟随,我的心像长久饥饿般空落啊,时刻牵挂着他。
nbsp四季轮回万物有兴盛衰败啊,唯有我心中的愁苦从未改变。
nbsp山高路远天地广阔啊,不知何时才能再见到你,夜深人静啊,只能在梦中与你相见。
nbsp在梦中与你执手啊,既有重逢的喜悦又有即将分离的悲伤,醒来后啊,心中的痛苦永不停歇。
nbsp弹奏到第十四拍啊,我涕泪纵横,我的心像东流的河水啊,一刻不停地思念着你。
nbsp弹奏到第十五拍啊,琴曲节奏急促,我胸中满是愤懑啊,可又有谁能理解这琴曲中的情感?
nbsp我曾身处匈奴毡帐啊,习俗与我大不相同,曾经希望能回归汉朝啊,如今上天遂了我的心愿,再次回到汉朝我心中欢喜。
nbsp然而心中对儿子的牵挂啊,让忧愁愈发深沉,日月本应无私照耀啊,可为何没有眷顾我,让我承受与儿子分离的痛苦。
nbsp母子分离的痛苦让我难以承受啊,虽同处一片天空,却如参星和商星般难以相见,甚至不知你生死啊,该到何处去寻找你!
nbsp弹奏到第十六拍啊,思绪茫茫,我与儿子天各一方。
nbsp如同太阳在东月亮在西啊,只能徒然相望,却不能相伴相随,让人空自断肠。
nbsp面对萱草啊,忧愁依然难以忘却,弹奏鸣琴啊,心中的悲伤愈发浓烈。
nbsp如今与儿子分别回到故乡啊,过去的怨恨似乎平息,可与儿子分离的新愁却深长无尽。
nbsp我仰头向天泣血哭诉啊,为何唯独让我遭受这般灾祸!
nbsp弹奏到第十七拍啊,心中和鼻子一阵酸楚,归汉途中啊,关山重重道路险阻漫长,行路艰难。
nbsp当初被掳去匈奴时啊,怀着对故乡的思念,心情杂乱无绪,如今归汉与儿子分别啊,心中的思念和痛苦绵延不绝。
nbsp塞上黄蒿枝叶干枯啊,沙场上遍布着带刀痕箭瘢的白骨。
nbsp胡地风霜凛冽啊,即使春夏也透着寒意,人和马都因饥饿疲惫啊,体力单薄。
nbsp岂料还能再次回到长安啊,忍不住叹息,几乎悲痛欲绝,泪水纵横。
nbsp胡笳本出自胡地啊,如今用琴弹奏出相同的音律。
nbsp十八拍的琴曲虽然结束了啊,但琴音的余响仍在回荡,而我内心的思绪无穷无尽。
nbsp由此可知丝竹乐器的微妙啊,如同大自然的造化之功,它们所表达的悲哀与欢乐啊,会随着人的心情变化而相通。
nbsp匈奴与汉朝地域不同风俗迥异啊,如今我与儿子如天地相隔,儿子在西我在东。
nbsp我心中的怨气浩大啊,比长空还要广阔,天地虽然宽广啊,似乎也难以容纳。
喜欢。
第20章 蔡琰《胡笳十八拍》[2/2页]
『加入书签,方便阅读』