第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》[2/2页]
天才一秒记住本站地址:[文心阁小说]https://m.wenxinge5.com最快更新!无广告!
的伤怀,将对美好事物消逝的悲痛推向高潮,进一步抒发内心对岁暮万物凋零的感伤。
nbsp15.nbsp飘落逐风尽。方知岁早寒。
nbspnbsp解析:承接上文菊兰的衰败,写花朵在风中飘落殆尽,此时诗人才深切感受到这一年寒冬来得格外早。“方知”二字,强调这种感受的突然与深刻,以花朵飘落暗示时光飞逝,寒冬早至,强化了岁暮的寒冷与哀伤氛围,也表达出诗人对时光流逝的无奈。
nbsp16.nbsp流萤暗明烛。雁声断才续。
nbspnbsp解析:从视觉和听觉角度描绘岁暮景象。“流萤暗明烛”,微弱的流萤之光使明烛都显得暗淡,营造出一种昏暗、凄冷的氛围;“雁声断才续”,大雁的叫声断断续续,在寂静的岁暮更添几分凄凉与孤寂,借景抒情,烘托出诗人内心的孤独与凄凉。
nbsp17.nbsp萎绝长信宫。芜秽丹墀曲。
nbspnbsp解析:以长信宫为背景,“萎绝”“芜秽”描绘出长信宫中草木枯萎断绝,宫殿前红色台阶的曲径变得荒芜,借宫殿的荒芜衰败,象征着繁华不再,暗示时光对一切的消磨,表达出对往昔繁华消逝的哀伤,同时也渲染出岁暮的凄凉氛围。
nbsp18.nbsp霜夺茎上紫。风销叶中绿。
nbspnbsp解析:运用拟人手法,“霜夺”“风销”生动地表现出寒霜与寒风的无情,它们夺去了植物茎上的紫色,销蚀了叶片中的绿色,象征着生命的色彩与活力在岁暮被逐渐剥夺,突出了岁暮万物凋零的景象,强化了诗人对生命消逝的哀伤之情。
nbsp19.nbsp山变兮青薇。水折兮黄苇。
nbspnbsp解析:描绘山水间植物的变化,山上的青薇变色,水边的黄苇弯折。通过山与水、青薇与黄苇的描写,展现出岁暮时节大自然的变化,万物失去生机,色彩变得枯黄,进一步渲染出岁暮的萧索与凄凉氛围,表达出诗人对自然变化、时光流逝的感慨。
nbsp20.nbsp秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。
nbspnbsp解析:“秋鸿”“寒鸟”都是岁暮常见的鸟类。秋鸿稀疏地飞向远方,寒鸟聚集在一起飞翔,两种鸟不同的飞行状态形成对比,既展现出岁暮时节鸟类的活动,又借鸟的行为烘托出一种孤独与团聚的反差,表达出诗人漂泊在外的孤独以及对团聚的渴望。
nbsp21.nbsp径荒寒草合。桐长旧岩围。
nbspnbsp解析:描绘荒径与旧岩的景象。荒径上寒草长满,说明人迹罕至,更加荒芜;桐树在旧岩边生长环绕,营造出一种荒凉、寂静的氛围。借这一场景,展现出岁暮的衰败与冷落,表达出诗人对时光流逝、环境变迁的感伤。
nbsp22.nbsp园庭渐芜没。霜露日沾衣。
nbspnbsp解析:描写园庭的荒芜和霜露的侵扰。园庭渐渐被荒草埋没,每天霜露都会沾湿衣裳,从空间(园庭)和时间(日)两个维度,强化岁暮的凄凉与寒冷,表达出诗人在这样环境中的孤独与无奈,同时也暗示生活的艰难与岁月的沧桑。
nbsp23.nbsp愿逐晨征鸟。薄暮共西归。
nbspnbsp解析:在前面层层渲染哀伤氛围后,诗人直抒胸臆。表达出希望追随清晨出发的鸟儿,在傍晚一起向西归去的愿望。“西归”可能象征着归乡或回归某种安宁的状态,此句点明诗人漂泊在外渴望归乡的心情,使诗歌的情感从对岁暮凄凉的哀伤,升华为对归乡的期盼,为全诗增添了一丝温暖与希望。
nbsp……
nbsp句译:
nbsp1.nbsp愍衰草。衰草无容色。
nbspnbsp翻译:怜悯那衰败的野草。衰败的野草已失去了往日的容颜色泽。
nbsp2.nbsp憔悴荒径中。寒荄不可识。
nbspnbsp翻译:它在荒芜的小径中显得憔悴不堪。寒冷中的草根已难以辨认。
nbsp3.nbsp昔时兮春日。昔日兮春风。
nbspnbsp翻译:过去啊,那是春天的时节。过去啊,那是春风吹拂的时候。
nbsp4.nbsp含华兮佩实。垂绿兮散红。
nbspnbsp翻译:(那时的野草)含着花朵啊带着果实。垂下绿色的枝叶啊散落红色的花瓣。
nbsp5.nbsp氛氲鳷鹊右。照耀望仙东。
nbspnbsp翻译:在鳷鹊观的右侧香气浓郁。在望仙台的东面光彩照耀。
nbsp6.nbsp送归顾慕泣淇水。嘉客淹留怀上宫。
nbspnbsp翻译:在淇水之畔送别之人满怀眷恋地哭泣。嘉宾久久停留,心中怀念着上宫的美好时光。
nbsp7.nbsp岩陬兮海岸。冰多兮霰积。
nbspnbsp翻译:在山岩的角落啊或者海岸边。冰层厚重啊,雪珠堆积。
nbsp8.nbsp烂熳兮客根。攒幽兮寓隙。
nbspnbsp翻译:(衰草的)根杂乱地分布着啊,像漂泊的过客。它们聚集在幽僻之处啊,寄身于缝隙之间。
nbsp9.nbsp布绵密于寒皋。吐纤疏于危石。
nbspnbsp翻译:在寒冷的水边高地绵密地铺展。在高险的石头上稀疏散布。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
nbsp10.nbsp既惆怅于君子。倍伤心于行役。
nbspnbsp翻译:这既让君子感到惆怅不已。更让在外漂泊服役的人倍加伤心。
nbsp11.nbsp露缟枝于初旦。霜红天于始夕。
nbspnbsp翻译:清晨的露珠使草枝如白绢般洁白。傍晚的寒霜让天空一片殷红。
nbsp12.nbsp雕芳卉之九衢。霣灵茅之三脊。
nbspnbsp翻译:九条大道上的芳香花卉都已凋零。灵异的三脊茅也已陨落。
nbsp13.nbsp风急崤道难。秋至客衣单。
nbspnbsp翻译:崤山道路上寒风猛烈,行路艰难。秋天到来,游子的衣衫单薄。
nbsp14.nbsp既伤檐下菊。复悲池上兰。
nbspnbsp翻译:既为屋檐下的菊花感到哀伤。又为池边的兰花感到悲痛。
nbsp15.nbsp飘落逐风尽。方知岁早寒。
nbspnbsp翻译:(花儿)随着风飘落殆尽。这才知道今年的寒冬来得格外早。
nbsp16.nbsp流萤暗明烛。雁声断才续。
nbspnbsp翻译:流萤的光亮使明烛也显得暗淡。大雁的叫声断断续续。
nbsp17.nbsp萎绝长信宫。芜秽丹墀曲。
nbspnbsp翻译:长信宫中的草木枯萎断绝。宫殿前红色台阶的曲径变得荒芜。
nbsp18.nbsp霜夺茎上紫。风销叶中绿。
nbspnbsp翻译:寒霜夺去了茎上的紫色。寒风销蚀了叶片中的绿色。
nbsp19.nbsp山变兮青薇。水折兮黄苇。
nbspnbsp翻译:山峦中的青薇变了颜色啊。河水中的黄苇弯折飘摇。
nbsp20.nbsp秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。
nbspnbsp翻译:秋天的鸿雁稀疏地飞向远方。寒鸟们聚集在一起飞翔。
nbsp21.nbsp径荒寒草合。桐长旧岩围。
nbspnbsp翻译:荒径上寒草长满。桐树在旧岩边生长环绕。
nbsp22.nbsp园庭渐芜没。霜露日沾衣。
nbspnbsp翻译:园庭渐渐被荒草埋没。霜露天天沾湿衣裳。
nbsp23.nbsp愿逐晨征鸟。薄暮共西归。
nbspnbsp翻译:希望能追随清晨出发的鸟儿。在傍晚时分一起向西归去。
nbsp……
nbsp全译:
nbsp怜悯那衰败的野草啊,衰败的野草已全然失去往日的容颜色泽。
nbsp在荒芜的小径间,它显得如此憔悴不堪,寒冷中,那草根都难以辨认。
nbsp遥想过去啊,那是充满生机的春日,那是春风轻柔吹拂的时光。
nbsp那时的野草,含着娇艳的花朵,佩带着饱满的果实,垂下翠绿的枝叶,散落缤纷的红花。
nbsp在鳷鹊观的右侧,它香气浓郁弥漫;在望仙台的东面,它光彩熠熠照耀。
nbsp曾在淇水之畔,送别之人满怀眷恋,泣不成声;嘉宾久久停留,心中深深怀念着上宫的美好时光。
nbsp如今,在山岩的角落,在那海岸之边,冰层厚重,雪珠堆积。
nbsp衰草的根杂乱分布,宛如漂泊的过客,它们聚集在幽僻之处,寄身于狭小的缝隙之间。
nbsp在寒冷的水边高地,它们绵密地铺展;在高险的石头之上,它们稀疏散布。
nbsp这般景象,既让君子心生惆怅,更让在外漂泊服役的人倍感伤心。
nbsp清晨,晶莹的露珠使草枝如同白绢般洁白;傍晚,浓重的寒霜让天空染上一片殷红。
nbsp九条大道上,芳香的花卉已然凋零;那灵异的三脊茅,也已纷纷陨落。
nbsp崤山的道路上,寒风呼啸,行路艰难;秋天悄然来临,游子的衣衫单薄难御秋寒。
nbsp既为屋檐下的菊花哀伤,又为池边的兰花悲痛。
nbsp花儿随着秋风飘落殆尽,这才惊觉今年的寒冬竟来得如此之早。
nbsp流萤闪烁,那微弱的光亮使明烛也黯然失色;大雁鸣叫,叫声断断续续,时有时无。
nbsp长信宫中的草木,已然枯萎断绝;宫殿前红色台阶的曲径,变得荒芜不堪。
nbsp寒霜冷酷地夺去了茎上的紫色,寒风无情地销蚀了叶片中的绿色。
nbsp山峦中的青薇,已然变了颜色;河水中的黄苇,弯折飘摇。
nbsp秋天的鸿雁,稀疏地向远方飞去;寒鸟们则聚集在一起,匆匆飞翔。
nbsp荒芜的小径上,寒草肆意长满;桐树在旧岩边,生长环绕。
nbsp园庭逐渐被荒草埋没,霜露日复一日地沾湿衣裳。
nbsp真希望能追随那清晨启程的鸟儿,在傍晚时分,一同向西归去。
喜欢。
第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》[2/2页]
『加入书签,方便阅读』